Normal view MARC view ISBD view

Μπρίντα / Πάουλο Κοέλο · μετάφραση από τα πορτογαλικά: Μάτα Σαλογιάννη.

By: Coelho, Paulo, 1947- [Author].
Contributor(s): Σαλογιάννη, Μάτα, 19-- [Translator].
Material type: TextTextSeries: Ξένη λογοτεχνία.Publisher: Αθήνα: Λιβάνης, c2008Description: 307 σ. · 21 εκ.ISBN: 9789601417301.Subject(s): Λατινοαμερικάνικη λογοτεχνία -- Βραζιλία -- ΜυθιστόρημαDDC classification: 869.3 Other classification: Μ/ΚΟΕ/(ΒΡΑ) Summary: Η εκπληκτική ιστορία της Μπρίντα, μιας από τις νεαρότερες δασκάλες στην Παράδοση των Μαγισσών. Μια τρυφερή και ευχάριστη ιστορία ζωής, στην οποία η μαγεία μιλάει όλες τις γλώσσες της καρδιάς του ανθρώπου. Ένα κείμενο αγνώστου συγγραφέα λέει ότι καθένας μας μπορεί να υιοθετήσει δύο στάσεις στη ζωή του: να Χτίζει ή να Φυτεύει. Οι χτίστες μπορεί να χρειαστούν χρόνια για το έργο τους, μια μέρα όμως τελειώνουν αυτό που έκαναν και περιορίζονται από τους ίδιους τους τοίχους τους. Όταν ολοκληρώνεται το χτίσιμο, η ζωή χάνει το νόημά της. Εκείνοι που φυτεύουν μπορεί να υποφέρουν από τις καταιγίδες και σπάνια ξεκουράζονται. Ένας κήπος όμως δε σταματά ποτέ να αναπτύσσεται και παρόλο που απαιτεί την προσοχή του κηπουρού, του δίνει παράλληλα και τη δυνατότητα να ζήσει τη ζωή του σαν μια μεγάλη περιπέτεια. Στην ιστορία του κάθε φυτού βρίσκεται η ανάπτυξη όλης της γης.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Copy number Status Barcode
Books Books Δημοτική Βιβλιοθήκη Ζωγράφου
Κεντρική Βιβλιοθήκη
Μ/ΚΟΕ/(ΒΡΑ) (Browse shelf) 1 Available 25914
Books Books Δημοτική Βιβλιοθήκη Ζωγράφου
Διαφύλαξη
Μ/ΚΟΕ/(ΒΡΑ) (Browse shelf) 2 Available 28627

Η Μεταφραση Εγινε Απο Τα Πορτογαλικα.

Η εκπληκτική ιστορία της Μπρίντα, μιας από τις νεαρότερες δασκάλες στην Παράδοση των Μαγισσών. Μια τρυφερή και ευχάριστη ιστορία ζωής, στην οποία η μαγεία μιλάει όλες τις γλώσσες της καρδιάς του ανθρώπου.

Ένα κείμενο αγνώστου συγγραφέα λέει ότι καθένας μας μπορεί να υιοθετήσει δύο στάσεις στη ζωή του: να Χτίζει ή να Φυτεύει. Οι χτίστες μπορεί να χρειαστούν χρόνια για το έργο τους, μια μέρα όμως τελειώνουν αυτό που έκαναν και περιορίζονται από τους ίδιους τους τοίχους τους. Όταν ολοκληρώνεται το χτίσιμο, η ζωή χάνει το νόημά της. Εκείνοι που φυτεύουν μπορεί να υποφέρουν από τις καταιγίδες και σπάνια ξεκουράζονται. Ένας κήπος όμως δε σταματά ποτέ να αναπτύσσεται και παρόλο που απαιτεί την προσοχή του κηπουρού, του δίνει παράλληλα και τη δυνατότητα να ζήσει τη ζωή του σαν μια μεγάλη περιπέτεια. Στην ιστορία του κάθε φυτού βρίσκεται η ανάπτυξη όλης της γης.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.